Cẩm nang Ngữ pháp Tiếng Trung
COMMENT UTILISER 原来
En chinois, le mot 原来 (yuánlái) peut être utilisé pour exprimer l’état de « ancien » et « originellement » ou « il s’avère que », aidant à indiquer une nouvelle prise de conscience sur quelque chose qui a été vrai mais n’était pas connu auparavant.
Voyons comment utiliser 原来 efficacement !

SIGNIFICATION DE 原来
原来 a deux significations :
• “Originellement” – se réfère à un état ou une condition d’origine.
• “Il s’avère que” / “Depuis le début” – exprimant une prise de conscience ou une découverte sur quelque chose qui a toujours été vrai mais était inconnu auparavant.
Lorsqu’il est utilisé pour exprimer « depuis le début », “原来” souligne la prise de conscience ou la surprise du locuteur en découvrant quelque chose.
Cet usage ajoute un élément de surprise ou d’illumination à une phrase.
ÉTAT D’ORIGINE
Lorsque “原来的” est utilisé comme adjectif, et suivi d’un nom, il signifie « Original » ou “Avant” et décrit quelque chose dans son état d’origine.
Cet usage souligne souvent quelque chose qui est resté inchangé ou sa condition initiale.
STRUCTURE
原来 + 的 + Nom
| 街道还是原来的样子。 | Jiēdào háishì yuánlái de yàngzi. | La rue ressemble toujours à ce qu’elle était avant. |
| 原来的计划取消了。 | Yuánlái de jìhuà qǔxiāo le. | Le plan original a été annulé. |
| 他住在原来的房子里。 | Tā zhù zài yuánlái de fángzi lǐ. | Il vit dans la même maison qu’avant. |
Voir plus d’exemples :
| 这个手机是原来的版本。 | Zhège shǒujī shì yuánlái de bǎnběn. | Ce téléphone est la version originale. |
| 公司决定恢复原来的政策。 | Gōngsī juédìng huīfù yuánlái de zhèngcè. | L’entreprise a décidé de rétablir la politique originale. |
| 我还是喜欢原来的颜色。 | Wǒ háishì xǐhuān yuánlái de yánsè. | Je préfère toujours la couleur originale. |
AVANT
Lorsque “原来” est utilisé comme nom, il se réfère à un état ou une condition passée et implique souvent une comparaison avec le présent.
| 比原来进步多了。 | Bǐ yuánlái jìnbù duō le. | Il y a beaucoup plus de progrès qu’avant. |
| 这个地方比原来安静。 | Zhège dìfāng bǐ yuánlái ānjìng. | Cet endroit est plus calme qu’avant. |
| 他比原来更高了。 | Tā bǐ yuánlái gèng gāo le. | Il est plus grand qu’avant. |
Voir plus d’exemples :
| 学校和原来不一样了。 | Xuéxiào hé yuánlái bù yīyàng le. | L’école est différente d’avant. |
| 我比原来有更多朋友了。 | Wǒ bǐ yuánlái yǒu gèng duō péngyǒu le. | J’ai plus d’amis qu’avant. |
| 这个村庄比原来繁华了。 | Zhège cūnzhuāng bǐ yuánlái fánhuá le. | Ce village est plus prospère qu’avant. |
IL S’AVÈRE QUE
Lorsque 原来 est utilisé comme adverbe, il indique une prise de conscience soudaine ou la découverte de quelque chose qui a toujours été vrai.
Cet usage exprime souvent la surprise ou une nouvelle compréhension.
| 原来是塑料花,我还以为是鲜花呢! | Yuánlái shì sùliào huā, wǒ hái yǐwéi shì xiānhuā ne! | Il s’avère que c’est une fleur en plastique ; je pensais que c’était une vraie ! |
| 原来你会说三种语言! | Yuánlái nǐ huì shuō sān zhǒng yǔyán! | Il s’avère que tu parles trois langues ! |
| 原来他就是我们的新老师。 | Yuánlái tā jiùshì wǒmen de xīn lǎoshī. | Alors c’est lui notre nouveau professeur ! |
Voir plus d’exemples :
| 原来你昨天没来是因为生病了。 | Yuánlái nǐ zuótiān méi lái shì yīnwèi shēngbìng le. | Alors tu n’es pas venu hier parce que tu étais malade. |
| 原来是你昨天帮我买的礼物。 | Yuánlái shì nǐ zuótiān bāng wǒ mǎi de lǐwù. | Alors c’est toi qui m’as acheté le cadeau hier ! |
| 原来他们是兄弟! | Yuánlái tāmen shì xiōngdì! | Il s’avère qu’ils sont frères ! |
原来 ET 本来
SIMILITUDES
原来 et 本来 peuvent tous deux fonctionner comme des adjectifs, indiquant quelque chose qui est « original » ou « inchangé ».
Exemple :
这张照片的原来 / 本来的质量很好。
La qualité originale de cette photo est très bonne.Les deux peuvent également être utilisés comme adverbes pour indiquer que « la situation dans le passé est différente de celle du présent », et ils peuvent être placés avant ou après le sujet.
Exemple :
我本来 / 原来打算今天去购物,但现在下雨了。
J’avais initialement prévu d’aller faire du shopping aujourd’hui, mais il pleut maintenant.DIFFÉRENCES
Indication de réalisation vs. Intention :
• Lorsque 原来 est utilisé comme adverbe, il indique qu’une situation autrefois inconnue a été découverte.
• Lorsque 本来 est utilisé comme adverbe, il indique que quelque chose aurait dû être d’une certaine manière.
| 我以为她在国外,原来她一直在这里。 | Wǒ yǐwéi tā zài guówài, yuánlái tā yīzhí zài zhèlǐ. | Je pensais qu’elle était à l’étranger, mais il s’avère qu’elle a toujours été ici. |
| 我以为他不在家,原来他刚回来。 | Wǒ yǐwéi tā bù zài jiā, yuánlái tā gāng huílái. | Je pensais qu’il n’était pas à la maison, mais il s’avère qu’il vient de rentrer. |
| 原来他也是个画家。 | Yuánlái tā yě shì gè huàjiā. | Il s’avère qu’il est aussi peintre. |
RÉSUMÉ
En pratique :
Les formes nominales et attributives de 原来 reflètent les significations de « début », « ancien » ou « original ».
La forme adverbiale exprime la surprise, la prise de conscience ou une nouvelle connaissance de quelque chose qui a toujours été vrai.
| Usage | Signification | Structure | Exemple |
|---|---|---|---|
| Nom | « Avant » | 比 / 和 + 原来 + [Comparaison] | 比原来进步多了。和原来一样。 |
| Attributif | « Inhérent » ou « Original » | “原来的” + Nom | 街道还是原来的样子。 |
| Adverbe | « Il s’avère que » ou « Depuis le début » | 原来 + [Situation/Découverte] | 原来是塑料花,我还以为是鲜花呢! |
Learn Mandarin with Flexi Classes
Book online classes with the best teachers in the industry.
FAQs
Que signifie 原来 en chinois ?
原来 peut signifier « originellement », « il s’avère que », ou « c’est donc pour ça », révélant souvent une nouvelle information ou un changement de compréhension.
Comment 原来 est-il utilisé pour exprimer une prise de conscience ?
Lorsque 原来 est utilisé pour montrer une prise de conscience, il introduit une découverte, comme dans 原来你也在这里 (yuánlái nǐ yě zài zhèlǐ), signifiant « Alors tu es là aussi ! »
原来 peut-il indiquer des situations passées ?
Oui, 原来 peut indiquer ce qui était originellement le cas, comme dans 他原来住在北京 (tā yuánlái zhù zài Běijīng), signifiant « Il vivait originellement à Pékin. »
原来 est-il similaire à 本来 ?
Les deux peuvent signifier « originellement », mais 本来 souligne l’état naturel ou attendu, tandis que 原来 se concentre sur la découverte ou la prise de conscience de quelque chose de nouveau.
Puis-je apprendre le chinois avec LTL ?
Oui !
Vous pouvez apprendre le chinois dans l’une de nos 10+ destinations, en cours collectifs ou individuels.
Consultez tous nos programmes ici.
Ou contactez un conseiller étudiant pour discuter directement de vos projets.
MORE FREE LESSONS
-
Sử dụng các trợ từ 的, 得 và 地
- -
Diễn đạt “khi” với 的时候 & 时
Chủ ngữ + Động từ / Tính từ+ 的时候 -
Trải nghiệm trong quá khứ với 过
Chủ ngữ. + Động từ + 过 (+ Tân ngữ) -
"Trước khi" và "Sau khi" với 以前 và 以后
以前 + Chủ ngữ + Động từ + Tân ngữ -
Diễn đạt sự khó khăn với 难
Chủ ngữ + (很)难 + Động từ -
Cách nói "Không hiểu" với 不懂
Chủ ngữ+ 不懂 (+ danh từ) -
"Một chút" với 有点儿 và 一点儿
Chủ ngữ + 有点儿 + Tính từ -
Cách dùng diễn đạt "một nửa"
半 + Lượng từ + Danh từ -
Cách dùng 只 để diễn đạt "chỉ"
Chủ ngữ + 只 + Động từ + Tân ngữ -
Phân biệt giữa 可是 và 但是
Câu trần thuật + 可是 / 但是 + Câu trần thuật tương phản -
Diễn đạt "Mọi thứ" với 什么 + 都/也
Chủ đề (+ Chủ ngữ.) + 什么都 / 也 + Động từ/ Tính từ -
Cách dùng 又
Chủ ngữ + 又 + Tính từ 1 + 又 + Tính từ 2 -
Cách dùng 一边
Chủ ngữ + 一边 + Độngtừ (,) + 一边 + Chủ ngữ -
Cách dùng 更
更 + Tính từ -
Cách dùng 正在
Chủ ngữ+ 正在 + Động từ + Tân ngữ -
Cách dùng 就
…, 就 + Cụm động từ -
Cách dùng 几
几 + Lượng từ -
Động từ lặp lại tiếng Trung
Chủ ngữ + Động từ + Động từ -
Các số lớn Tiếng Trung
-
Cách dùng 比
Danh từ A + 比 + Danh từ B + Tính từ -
Cách dùng 从…到…
Chủ ngữ + 从 + Thời gian 1 + 到 + Thời gian 2 2 -
Cách dùng 因为 và 所以
因为 +Nguyên nhân,所以 + Kết quả -
Cách dùng 快…了
Chủ ngữ + 快 + Động từ + 了 -
Cách dùng 一直
Chủ ngữ + 一直 +Vị ngữ -
Cách dùng 差不多
差不多 + Tính từ/Động từ -
Cách dùng 死了
Tính từ / Động từ + 死了 -
Cách dùng 才
Chủ ngữ + Thời gian+ 才 + Động từ
Espagnol
Italien
French
Russe
Japonais
Coréen
Mandarin Simplified
Mandarin Traditional
Vietnamien