Cẩm nang Ngữ pháp Tiếng Trung
COMMENT UTILISER 怪不得 ET 难怪
Les mots 怪不得 et 难怪 en chinois signifient tous deux pas étonnant ou ce n’est pas surprenant.
Ils sont utilisés pour exprimer la compréhension ou la réalisation d’une situation, souvent après avoir appris une nouvelle information.
Malgré leurs significations similaires, il existe de légères différences d’usage et de ton.

COMMENT UTILISER 怪不得
怪不得 (guài bù dé) implique une relation de cause à effet et suggère souvent que le locuteur a réalisé la raison de quelque chose d’inattendu ou de déroutant.
Cela peut signifier pas étonnant, c’est donc pour ça, ou ça explique pourquoi.
SRUCTURE #1
怪不得 + [Observation/Résultat], 原来 + [Raison]
原来 (yuán lái, il s’avère que) est fréquemment utilisé dans la phrase suivante pour expliquer la raison.
En français, cependant, il n’est souvent pas traduit.
SRUCTURE #2
怪不得 + [Observation]
La raison peut être omise si elle est implicite ou déjà claire d’après le contexte.
SRUCTURE #3
[Raison] + 怪不得 + [Observation/Résultat]
Il est également courant d’introduire d’abord la raison, puis le résultat suivi de 怪不得.
➡️ De même, nous pouvons inverser la structure avec 原来 pour énoncer d’abord la raison, puis le résultat : 原来 + [Raison]. 怪不得 + [Observation/Résultat].
怪不得他最近这么忙,原来他在准备考试。
Pas étonnant qu’il ait été si occupé récemment. (Il s’avère que) Il prépare des examens.| 怪不得她总是提前走,她要接孩子放学。 | guài bù dé tā zǒng shì tí qián zǒu , tā yào jiē hái zǐ fàng xué 。 | Pas étonnant qu’elle parte toujours tôt ; elle doit aller chercher son enfant à l’école. |
| 他对此事做了彻底的调查, 怪不得他了解得那么多。 | tā duì cǐ shì zuò liǎo chè dǐ de diào chá , guài bù dé tā liǎo jiě dé nà me duō 。 | Il avait fait une enquête approfondie. Pas étonnant qu’il en sache autant. |
➡️ 怪不得 est plus couramment utilisé dans des contextes parlés ou informels.
怪不得他今天没来上班,原来他生病了。
Pas étonnant qu’il ne soit pas venu travailler aujourd’hui ; il s’avère qu’il est malade./ Pas étonnant qu’il ne soit pas venu travailler aujourd’hui. Il était malade.Voir plus d’exemples :
| 怪不得这里的空气这么清新,原来附近有一大片森林。 | Guài bù dé zhèlǐ de kōngqì zhème qīngxīn, yuánlái fùjìn yǒu yī dà piàn sēnlín. | Pas étonnant que l’air ici soit si frais ; il s’avère qu’il y a une grande forêt à proximité. |
| 怪不得这个词你不认识. 这是一个很冷僻的成语。 | Guài bù dé zhège cí nǐ bù rènshi, zhè shì yī gè hěn lěngpì de chéngyǔ. | Pas étonnant que tu ne connaisses pas ce mot. C’est un idiome très obscur. |
| 怪不得交通状况永远都得不到改善。 | guài bù dé jiāo tōng zhuàng kuàng yǒng yuǎn dū dé bù dào gǎi shàn 。 | Pas étonnant que la circulation ne s’améliore jamais |
| 怪不得孩子们都很开心,原来今天是儿童节。 | Guài bù dé háizimen dōu hěn kāixīn, yuánlái jīntiān shì Értóngjié. | Pas étonnant que les enfants soient tous si heureux ; il s’avère qu’aujourd’hui c’est la fête des enfants. |
| 怪不得这个地方游客这么多,原来这里是世界遗产。 | Guài bù dé zhège dìfang yóukè zhème duō, yuánlái zhèlǐ shì shìjiè yíchǎn. | Pas étonnant que cet endroit ait autant de touristes ; il s’avère que c’est un site du patrimoine mondial. |
| 原来他小时候住在这附近。怪不得他对这里这么熟悉, | Yuánlái tā xiǎoshíhou zhù zài zhè fùjìn. Guài bù dé tā duì zhèlǐ zhème shúxī. | Il s’avère qu’il vivait par ici quand il était enfant. Pas étonnant qu’il connaisse si bien cet endroit. |
| 怪不得这家店的蛋糕总是卖得很好,原来他们用了进口的原料。 | Guài bù dé zhè jiā diàn de dàngāo zǒng shì mài de hěn hǎo, yuánlái tāmen yòng le jìnkǒu de yuánliào. | Pas étonnant que les gâteaux de cette boutique se vendent toujours si bien ; il s’avère qu’ils utilisent des ingrédients importés. |
COMMENT UTILISER 难怪
难怪 (nán guài) est similaire à 怪不得 dans de nombreux contextes mais est souvent utilisé pour souligner la facilité de compréhension ou la prise de conscience soudaine du locuteur.
SRUCTURE
难怪 + [Observation]
➡️ Après ou suivi de 原来 ou d’une autre proposition explicative mais ce n’est pas nécessaire.
难怪你今天看起来很累,原来昨晚没睡好。
Pas étonnant que tu aies l’air si fatigué aujourd’hui ; il s’avère que tu n’as pas bien dormi la nuit dernière.装修得像宫殿一样。难怪这里的咖啡这么贵.
Cet endroit est décoré comme un palais. Pas étonnant que le café ici soit si cher.➡️ 难怪 a un ton neutre et peut être utilisé dans des contextes formels et informels.
Voir plus d’exemples :
| 难怪今天这么冷,昨晚下了大雪。/昨晚下了大雪。难怪今天这么冷 | Nánguài jīntiān zhème lěng, zuówǎn xià le dàxuě. | Pas étonnant qu’il fasse si froid aujourd’hui ; il a beaucoup neigé la nuit dernière./ Il a neigé la nuit dernière. Pas étonnant qu’il fasse si froid aujourd’hui. |
| 难怪你迟到了,路上肯定堵车了吧。 | Nánguài nǐ chídào le, lùshàng kěndìng dǔchē le ba. | Pas étonnant que tu sois en retard ; la route devait être embouteillée. |
| 难怪他会说流利的法语,原来他在法国住过几年。 | Nánguài tā huì shuō liúlì de fǎyǔ, yuánlái tā zài Fǎguó zhù guò jǐ nián. | Pas étonnant qu’il parle couramment français ; il s’avère qu’il a vécu en France quelques années. |
| 难怪这道菜味道特别好,用的都是新鲜的食材。 | Nánguài zhè dào cài wèidào tèbié hǎo, yòng de dōu shì xīnxiān de shícái. | Pas étonnant que ce plat soit si bon ; il est fait avec des ingrédients frais. |
| 难怪这里的商品这么便宜,原来正在搞促销活动。 | Nánguài zhèlǐ de shāngpǐn zhème piányí, yuánlái zhèngzài gǎo cùxiāo huódòng. | Pas étonnant que les produits ici soient si bon marché ; il s’avère qu’il y a une promotion. |
| 难怪他看起来心情不好,他刚刚被批评了。 | Nánguài tā kàn qǐlái xīnqíng bù hǎo, tā gānggāng bèi pīpíng le. | Pas étonnant qu’il ait l’air contrarié ; il vient d’être critiqué. |
| 难怪你这么累,这几天工作量真的太大了。 | Nánguài nǐ zhème lèi, zhè jǐ tiān gōngzuòliàng zhēn de tài dà le. | Pas étonnant que tu sois si fatigué ; la charge de travail ces jours-ci a été écrasante. |
| 难怪你对这个地方这么熟悉,原来你经常来这里玩。 | Nánguài nǐ duì zhège dìfang zhème shúxī, yuánlái nǐ jīngcháng lái zhèlǐ wán. | Pas étonnant que tu connaisses si bien cet endroit ; il s’avère que tu viens souvent jouer ici. |
COMPARAISON
| 怪不得 | 难怪 | |
| Ton | Neutre | Informel |
| Structure | Souvent suivi de 原来 pour expliquer la raison | Peut être utilisé ou non avec 原来 |
| Accentuation | Raisonnement logique | Prise de conscience soudaine ou reconnaissance |
Learn Mandarin with Flexi Classes
Book online classes with the best teachers in the industry.
FAQ
Quelle différence entre 怪不得 et 难怪 ?
Les deux signifient « Pas étonnant », mais 难怪 est légèrement plus conversationnel et peut être utilisé au début d’une phrase, tandis que 怪不得 suit souvent la raison.
怪不得 et 难怪 peuvent-ils être utilisés de manière interchangeable ?
Dans la plupart des cas, oui.
Par exemple : 难怪/怪不得 你这么累,昨天你工作到很晚。
Pas étonnant que tu sois si fatigué, tu as travaillé tard hier.
Quelle structure de phrase pour 怪不得 ou 难怪 ?
难怪 + Résultat,(因为) Raison
怪不得 + Résultat,(因为) Raison
Exemple : 怪不得他没来,原来他生病了。 Pas étonnant qu’il ne soit pas venu, il s’avère qu’il est malade.
难怪 est-il utilisé en chinois parlé ou écrit ?
难怪 est très courant en chinois parlé, tandis que 怪不得 est également largement utilisé mais peut sembler légèrement plus neutre.
Ces mots peuvent-ils exprimer le sarcasme ou la surprise ?
Oui !
Selon le ton, ils peuvent montrer une véritable prise de conscience ou un léger sarcasme, comme 难怪你今天这么高興,原來你中奖了!
Pas étonnant que tu sois si heureux aujourd’hui — tu as gagné à la loterie !
Puis-je prendre des cours de chinois avec LTL ?
Oui ! Nous proposons des cours de chinois dans 8 destinations à travers l’Asie.
Jetez un œil à tous nos cours de langue ici.
MORE FREE LESSONS
-
Adjectifs dupliqués en chinois
A A + 的 (+ Noun) -
Comment utiliser 把
把 + Objet + Phrase verbale -
Comment utiliser 被
Sujet + 被 + auteur de l'action (optionel) + Verbe -
Comment utiliser 为了
为了 …… ,Sujet …… -
Comment utiliser 总是
Sujet + 总是 + Verbe -
Comment utiliser 刚 et 刚刚
Sujet + 刚 + Verbe -
Exprimer “moins que” avec 不到
Sujet + Verbe + 不到 (+nom/phrase nominale) -
Comment utiliser 极了
Sujet + Adjectif + 极了 -
Comment utiliser 就是
就是(+ 不)+ Verbe -
Comment utiliser 地
Sujet + Adjectif + 地 + Verbe -
Comment utiliser 挺
挺 + Adjectif + 的 -
Comment utiliser 看起来
Sujet + 看起来 + Adjectif -
Comment utiliser 如果
如果 + affirmation, (就 +) affirmation -
Comment utiliser 另外
另外 + Chiffre +Classificateur + Nom -
Avant et après avec 之前 & 之后
Evenement/Temps+ 之前/之后 -
Comment utiliser 那么 et 这么
Sujet + 那么/这么 + Adjectif -
Différences entre 通过 et 经过
经过 + événement / temps, …… -
Comment utiliser 着
Lieu+ Verbe + 着 + [Phrase nominale] -
Structures de comparaison en chinois
Nom 1 + 跟 / 和 + Nom 2 + 一样 -
Comment utiliser 之类的
⋯⋯ 之类的 + Catégorie -
Comment utiliser 越来越
Sujet + 越来越 + Adjectif + 了 -
Comment utiliser 来说
对 + personne/chose/animal + 来说 + [affirmation/opinion] -
Exprimer “pas étonnant” avec 怪不得 et 难怪
怪不得 + [observation/résultat], 原来 + [raison]