Spanish Grammar Bank

HOW TO SAY EVEN THOUGH IN SPANISH

Even though in Spanish is expressed most commonly using the concessive conjunction aunque.

It is considered appropriate for both informal or formal contexts in spoken and written language. 

HOW TO USE “AUNQUE”

The conjunction aunque is the most frequently used term to express “even though” in Spanish.

It is widely used and highly versatile and is apt for formal and informal contexts.

Aunque introduces a concessive subordinate clause, which represents an ineffective obstacle to the main action.

When using the conjunction aunque, the verb that follows can either be in the indicative or the subjunctive mood:

  • Indicative mood used when the condition or situation is real or certain and presents new information to the listener.
  • Subjunctive mood – used when the condition or situation is hypothetical or uncertain and assumes the listener already knows the information.
PATTERN

Aunque + verb

Aunque llueva, iremos al cine.Even though it rains, we will go to the movies.
Aunque ya tenga un coche, quiero comprarme otro.Even though I already have a car, I want to buy myself another.
View More Examples:
Aunque no me encuentre bien, iré a trabajar.Even though I do not feel well, I will go to work.
Aunque la llames varias veces, ella nunca contesta las llamadas.Even though you call her several times, she will not answer the calls.
Aunque tuviera mucho dinero, no viviría en esta zona.Even though I had a lot of money, I would not live in this area.
Aunque tenga poco tiempo libre, iré a verla.Even though I have little spare time, I will go and see her.

USING “SI BIEN”

In Spanish, the expression si bien is a formal equivalent of aunque and is used to express “even though” or “although”.

Si bien is suggestive of a more neutral tone and is most commonly used in formal speech and written language, rather than in everyday conversations.

PATTERN

Si bien + verb

Si bien no me apetecía ir, fui igualmente.Even though I did not feel like going, I went either way.
Si bien es tarde, todavía estamos a tiempo.Even though it is late, we are still on time.
View More Examples:
Si bien está lejos, es un viaje bonito.Even though it is far, it is a beautiful trip.
Si bien es innecesario decirlo, agradeceré que lo hicieras.Although it is unnecessary to say so, I would appreciate that you did it.
Si bien ya has visto la película, la vemos otra vez.Even though you already watched the movie, let’s watch it again.
Si bien no me gustan las aceitunas, las como de vez en cuando.Even though I do not like olives, I eat them once in a while.

HOW TO USE “AUN CUANDO”

In Spanish, the expression aun cuando translates to “even though” or “even when” and emphasizes concession or persistence in a given situation

Aun cuando is more formal than aunque and is used mainly in written language or in formal speech, rather than in everyday conversations.

PATTERN

Aun cuando + verb

Aun cuando parezca imposible, debemos intentarlo.Even though it seems impossible, we have to try.
Aun cuando estés cansado, deberías ir.Even though you are tired, you should go.
View More Examples:
Aun cuando no nos veamos, me acuerdo de ti.Even though we don’t see each other, I remember you.
Aun cuando me sobrara dinero, no derrocharía.Even if I had excess money, I wouldn’t squander.
Aun cuando duela, hay que perdonar.Even though it is painful, one has to forgive.
Aun cuando lo leí varias veces, no lo entendí.Even though I read it several times, I did not understand it.

HOW TO USE “A PESAR DE QUE”

The expression a pesar de que,which translates to “in spite/despite the fact that”, can just as well be used to express the concept of “even though”.

It emphasizes contrast between two clauses and is primarily used in formal contexts.

PATTERN

A pesar de que + verb

A pesar de que tuvimos adversidades, ganamos el partido.Even though we had adversities, we won the game.
A pesar de que se encontraba mal, vino a mi fiesta de cumpleaños.Even though she wasn’t feeling well, she came to my birthday party.
View More Examples:
A pesar de que la casa de Juan esté lejos, iremos a visitarle.Even though Juan’s house is far away, we will go and visit him.
A pesar de que es caro, lo compraré.Even though it is expensive, I will buy it.
A pesar de que dije la verdad, él se enfadó conmigo.Even though I told the truth, he got upset with me.
A pesar de que no sabia hacerlo, ella lo hizo bien.Even though he did not know how to do it, she did it well.

Learn Spanish with FlexiClasses

Book online classes with the best teachers in the industry.


FAQs

What is the difference between “aunque” and “aun cuando”?

Both can mean “even though,” but “aun cuando” tends to be slightly more formal or literary, while “aunque” is more common in everyday speech.

Does “aunque” require the subjunctive or indicative?

It depends on whether the information is known or hypothetical—use the indicative for facts and the subjunctive for uncertain or hypothetical situations.

Can “si bien” also mean “even though”?

Yes, “si bien” is a formal way to say “even though” or “although,” often used in written or academic Spanish.

Is there a difference between “aunque” and “pero”?

Yes“aunque” introduces contrast within the same clause, while “pero” is used to join two separate clauses.

How do I know when to use the subjunctive after “aun cuando”?

Use the subjunctive if the second part of the sentence expresses uncertainty, future events, or something that hasn’t happened yet.

Do you provide Spanish classes?

Yes, we do!

You can learn Spanish online on our teaching platform, Flexi Classes.

Study in group classes, individual classes or both, the curriculum includes all levels, and classes are available 24/7.

Start with a 7 days free trial today!

MORE FREE LESSONS

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.

Learn More

What Are You Interested In?

This will customize the newsletter you receive.

.

Thank you for subscribing!

Please check your email to verify your subscription and stay updated with our latest news.