
Vietnamese Grammar Bank
GIVING OPINIONS IN VIETNAMESE
In this lesson, we’ll explore how to use expressions to express your opinion or personal thoughts correctly in Vietnamese.
In order to master this lesson, just have a quick look at the Personal Pronouns in Vietnamese lesson here!

TÔI NGHĨ… = I THINK…
In Vietnamese, to say “I think,” we use the phrase “Tôi nghĩ“ or “Mình nghĩ“ (more casual).
PATTERN
Personal pronouns + nghĩ + clause
Examples:
Tôi nghĩ bạn có tiềm năng trở thành nhà văn | I think you have the potential to become a writer. |
Tôi nghĩ bạn có thể làm được mọi thứ | I think you can do anything. |
View More Examples
Tôi nghĩ vấn đề này cần được giải quyết bây giờ | I think this issue needs to be resolved now. |
Tôi nghĩ bạn nên yêu anh ấy | I think you should love him. |
Tôi nghĩ bạn nên chia tay với anh ấy | I think you should break up with him. |
Tôi nghĩ bạn không nên yêu ai | I think you shouldn’t love anyone. |
Note: When someone asks you a question, and you agree with their opinion, you can respond with “Tôi nghĩ vậy“ or “Mình nghĩ vậy“. This is similar to saying “I think so” in English.
TÔI ĐOÁN… = I GUESS…
It is used when you are uncertain but want to make a speculative statement.
PATTERN
Personal pronouns+ đoán + clause
For examples:
Tôi đoán bạn đang yêu ai đó | I guess you are in love with someone |
Tôi đoán hôm nay trời sẽ mưa | I guess it will rain today. |
View More Examples
Tôi đoán mình sắp bệnh rồi | I guess I’m about to get sick |
Chị đoán đây là định mệnh của chị | She guesses this is her destiny. |
Anh đoán chúng ta không hợp nhau | He guesses that we are not compatible |
Chúng tôi đoán đây là căn bệnh nguy hiểm | We guess this is a dangerous illness |
TÔI TIN…= I BELIEVE…
It is used when you have a strong conviction or faith in something.
PATTERN
Personal pronouns + tin + clause
For example:
Anh tin một ngày em sẽ toả sáng | I believe that one day you will shine |
Tôi tin sau cơn mưa trời lại sáng | I believe that after the storm, the sky will clear up |
View More Examples
Mình tin ngày mai sẽ tốt hơn | I believe tomorrow will be better. |
Tôi tin nếu chăm chỉ bạn sẽ thành công | I believe that if you work hard, you will succeed. |
Anh tin em sẽ không bỏ cuộc | He believes that you won’t give up |
Tôi tin tôi sẽ vượt qua được nỗi đau này | I believe I will overcome this pain |
THEO TÔI / THEO QUAN ĐIỂM CỦA TÔI…= IN MY OPINION…
These 2 phrases are used to express personal opinions in a formal or informal way. “Theo tôi” is a shorter, more natural way to say “In my opinion” in everyday conversations.
PATTERN
Theo + Personal pronouns, clause
Theo quan điểm của + personal pronouns, clause
For example:
Theo tôi, một ngày em sẽ toả sáng | In my opinion, that one day you will shine |
Theo tôi, sau cơn mưa trời lại sáng | In my opinion, after the storm, the sky will clear up |
View More Examples
Theo tôi,ngày mai sẽ tốt hơn | In my opinion tomorrow will be better. |
Theo quan điểm của tôi, nếu chăm chỉ bạn sẽ thành công | In my opinion, if you work hard, you will succeed. |
Theo quan điểm của tôi, em sẽ không bỏ cuộc | In my opinion that you won’t give up |
Theo quan điểm của tôi, tôi sẽ vượt qua được nỗi đau này | In my opinion I will overcome this pain |
TÔI CẢM THẤY RẰNG…= I FEEL THAT…
This phrase expresses a personal feeling or perception about something. The word “rằng” is optional in speech but makes the sentence more structured in writing.
PATTERN
Personal pronouns + cảm thấy rằng, clause
For example:
Em cảm thấy rằng chúng mình nên chia tay | I feel that we should break up |
Chị cảm thấy rằng em rất có năng lực | I feel that you are very capable |
View More Examples
Tôi cảm thấy rằng đây không phải là công việc tôi muốn | I feel that this is not the job I want. |
Chúng tôi cảm thấy rằng chúng tôi không được đối xử công bằng | We feel that we are not being treated fairly |
Tôi cảm thấy rằng anh ấy không yêu tôi như trước | I feel that he doesn’t love me like before |
Em cảm thấy rằng mình có thể bị trầm cảm | I feel that I might be depressed |
TÔI CHẮC CHẮN RẰNG…= I’M CONVINCED THAT…
This phrase expresses a strong belief or conviction about something (in a very personal way).
PATTERN
Personal pronouns + chắc chắn rằng, clause
For example:
Em chắc chắn rằng dự án này sẽ thành công | I am convinced that this project will succeed |
Tôi chắc chắn rằng dự án này sẽ thất bại | I am convinced that this project will fail. |
View More Examples
Em chắc chắn rằng nếu trở thành MC, em sẽ hạnh phúc hơn | I am convinced that if I become an MC, I will be happier |
Anh chắc chắn rằng nếu em là vợ anh, anh sẽ rất hạnh phúc | I am convinced that if you are my wife, I will be very happy |
Chúng tôi chắc chắn rằng vợ bạn đang mắc ung thư | We are convinced that your wife has cancer |
Mẹ chắc chắn rằng con sẽ lấy được người con yêu | Mom is convinced that you will marry the one you love |
TÔI THẤY RÕ (RẰNG)…= IT IS CLEAR TO ME THAT…
This phrase is used to state something with certainty or clarity.
PATTERN
Personal pronouns + thấy rõ (rằng), clause
For example:
Em thấy rõ rằng dự án này sẽ thành công | It is clear to me that this project will succeed |
Tôi thấy rõ rằng dự án này sẽ thất bại | It is clear to me that this project will fail. |
View More Examples
Em thấy rõ rằng nếu trở thành MC, em sẽ hạnh phúc hơn | It is clear to me that if I become an MC, I will be happier |
Anh thấy rõ rằng nếu em là vợ anh, anh sẽ rất hạnh phúc | It is clear to me that if you are my wife, I will be very happy |
Chúng tôi thấy rõ rằng vợ bạn đang mắc ung thư | It is clear to us that your wife has cancer |
Mẹ thấy rõ rằng con sẽ lấy được người con yêu | It is clear to Mom that you will marry the one you love |

Learn Vietnamese with FlexiClasses
Book online classes with the best teachers in the industry.
FAQs
Can I use “nghĩ” on its own, or do I need to follow it with a clause?
You can use “nghĩ” on its own in informal speech, but for clarity, it’s often followed by “rằng” and a full clause to state your opinion more precisely (e.g. Tôi nghĩ rằng điều đó đúng).
What’s the difference between “nghĩ”, “tin”, and “cho rằng”?
“Nghĩ” means “to think,” “tin” means “to believe,” and “cho rằng” often implies a stronger or more formal opinion, closer to “to assume” or “to state that.”
Is it polite to use “tôi nghĩ là…” when giving opinions in Vietnamese?
Yes, “tôi nghĩ là…” is a polite and commonly used way to express personal opinions. It’s widely accepted in both formal and informal contexts.
When should I use “chắc chắn rằng” instead of “nghĩ”?
Use “chắc chắn rằng” when you want to express certainty or strong confidence in your opinion, rather than just a personal thought or guess.
Can I omit “rằng” in spoken Vietnamese?
Yes, “rằng” is often omitted in casual speech, especially after verbs like nghĩ or biết, but it’s still useful in formal or written Vietnamese to clearly mark the beginning of a subordinate clause.
Can I study in Vietnam with LTL?
Yes, you can!
You can study with us in Saigon or Hanoi, in both group or individual classes.
You’ll even have the opportunity to live with a Vietnamese family, thanks to our homestays.